Tanner, Sonja. 2022. “Modulating Homer’s Voice: (Mis)Quotation in Plato’s Cratylus.” In “Poetic (Mis)quotations in Plato,” ed. Gwenda-lin Grewal. Special issue, Classics@ 22. http://nrs.harvard.edu/URN-3:HLNC.ESSAY:102302556.
The language of the Cratylus is already suggestive of performance, using both deixis and unusual diction. Such deictic language includes, for Elam:
Indeed, the Cratylus begins with deictic language: “Shall we let Socrates here join our discussion?” [31] (383a). For Elam, “Deixis…is what allows language an ‘active’ and dialogic function rather than a descriptive and choric role: it is instituted at the origins of the drama as the necessary condition of a non-narrative form of world-creating discourse.” [32] Such language carves out a world in which performance occurs but it also suggests what sort of a performance it is.
After inviting him into his conversation with Cratylus, Hermogenes says to Socrates: “So, if you can somehow interpret Cratylus’s oracular utterances, I’d gladly listen” (384a, my emphasis). Socrates’s answer will be a performance of such oracular utterances, a channeling of the oracular persona, which Hermogenes himself will have to interpret. Socrates then begins with a proverb and a joke:
The proverb Socrates cites uses a form of χαλεπός, a word occurring twelve times within the Cratylus. [33] Beyond his joke about only having heard the “one-drachma course” and his subsequent lack of knowledge, Socrates here anticipates a contrast between things being difficult and the ease with which Socrates will proceed.
Socrates’s Use of Homeric (Mis)Quotation
Even within the Cratylus, such (mis)quotation is not isolated. Not only does Socrates (mis)quote Homer, he (mis)quotes Hesiod as well. In discussing the etymology of “daemons,” Socrates cites Hesiod’s Works and Days:
αὐτὰρ ἐπειδὴ τοῦτο γένος κατὰ μοῖρ᾽ἐκάλυψεν,
οἱ μὲν δαίμονες ἁγνοὶ ὑποχθόνιοι καλέονται,
ἐσθλοί, ἀλεξίκακοι, φύλακες θνητῶν ἀνθρώπων.
Hesiod’s text instead reads:
αὐτὰρ ἐπεὶ δὴ τοῦτο γένος κατὰ γαῖ᾽ ἐκάλυψε,—
τοὶ μὲν δαίμονες ἁγνοὶ ἐπιχθόνιοι καλέονται
ἐσθλοί, ἀλεξίκακοι, φύλακες θνητῶν ἀνθρώπων.
Cooper notes the differences between this and Hesiod’s text to be “minor variations.” [50] While it is not the purpose of this paper to delve into this Hesiodic (mis)quotation, the fact that a second (mis)quotation occurs in the same dialogue bears noting. Were it merely a “minor variation,” one would expect to find the same variation in another dialogue where Socrates (mis)quotes the same text. However, as Howes puts it, “Plato differs not only from Hesiod but also from himself.” [51] In the Republic, Socrates quotes the same passage as:
οἱ μὲν δαίμονες ἁγνοὶ ἐπιχθόνιοι τελέθουσιν,
ἐσθλοί, ἀλεξίκακοι, φύλακες μερόπων ἀνθρώπων;
This citation accords more closely with Hesiod’s text, with the exception of Hesiod’s word καλέονται, the Doric for calling something by a name, which Socrates substitutes with the Ionic τελέθουσιν, meaning coming into being. Hesiod’s claim about what daemons are called, likely the word that renders the passage appropriate for citing in the Cratylus, is dropped in the Republic. While there may have been variations in ancient versions of texts in circulation which Socrates could have been quoting, the mere fact that Socrates does not even concur with his own variation here suggests otherwise. Socrates appears to be manipulating passages for his own purposes, but with this we are back to the question of what these purposes may be.